21.02.2023
Qualifikationen:
Ich wurde in Rumänien als Siebenbürgendeutsche geboren und wuchs dort zweisprachig auf. Die ersten acht
Schuljahre besuchte ich die deutsche Schule in Braşov (Kronstadt), das "Johannes Honterus Lyzeum". Anschließend
absolvierte ich das Wirtschaftsgymnasium samt Abitur in rumänischer Sprache.
In Deutschland beendete ich zunächst eine Ausbildung als Bürokauffrau (IHK) und
Französischkorrespondentin, anschließend war ich bei mehreren internationalen Konzernen, wie z.B.
Arjo-Wiggins, Panasonic, Motorola, als Fremdsprachensekretärin und Sachbearbeiterin tätig.
Dabei konnte ich wertvolle berufliche Erfahrungen sammeln bzw. meine Sprachkenntnisse
für Übersetzungen aus dem Rumänischen
(Englisch, Französisch, Rumänisch, Italienisch) anwenden und vertiefen. Daneben wurde ich befugt,
rumänische Dokumente mit Apostille
zu übersetzen und die Übersetzung zu beglaubigen.
Ich übersetze auch sämtliche Dokumente die im Zusammenhang mit Erben und Vererben stehen. Das sind notarielle
Testamente, letztwillige Verfügungen, Entscheidungen des Nachlassgerichtes, Erbscheine, Vermächtnisse usw.
Für das gesamte
Erbschaftsrecht
kann ich qualifizierte juristische Fachübersetzungen anbieten.
Im Jahre 2011 bestand ich die Abschlussprüfungen der Hochschule AKAD als Übersetzerin für Französisch,
sowie die Prüfungen zur Fremdsprachenassistentin in den Sprachen Französisch und Englisch
beim Auswärtigen Amt in Berlin.
2011 wurde ich von der Präsidentin des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts zur Übersetzerin für die
rumänische Sprache
(Übersetzer Rumänisch)
ermächtigt. Ich besitze seitdem die Befugnis, Übersetzungen öffentlicher Urkunden und Dokumente mit einem
Stempel zu versehen, und die Richtigkeit der Übersetzung zu bescheinigen.
Im Dezember 2012 bestand ich erfolgreich die staatliche Prüfung zur Übersetzerin für die französische
Sprache (Fachgebiet Rechtswesen) in Hessen. Teil dieses Abschlusses war der Nachweis vertiefter
sprachlicher und fachlicher Kenntnisse im Fachgebiet Rechtswesen.
Im Jahre 2013 wurde ich bei der Behörde für Inneres und Sport in Hamburg als Übersetzerin für die französische
Sprache
(Französisch Übersetzer)
allgemein vereidigt und öffentlich bestellt, und ich bin dadurch befugt, öffentliche Urkunden in französischer
Sprache
mit Apostille
zu übersetzen, und die Richtigkeit der Übersetzung zu bescheinigen.
Im April 2014 legte ich erfolgreich die schriftlichen und mündlichen Prüfungen bei der Behörde für Inneres und
Sport in Hamburg ab, und wurde somit auch als Dolmetscherin für die rumänische Sprache
(Dolmetscher Rumänisch)
mit bundesweiter Gültigkeit allgemein vereidigt und öffentlich bestellt.
Seit Februar 2016 bin ich im Bundesland Niedersachsen als Gerichtsdolmetscherin für die rumänische und
französische Sprache allgemein beeidigt, und ich wurde ermächtigt, die Richtigkeit und Vollständigkeit
von schriftlichen Sprachübertragungen aus der deutschen in die rumänische und französische Sprache und
umgekehrt mit einem Stempel zu bescheinigen.
Seit Mai 2019 bin ich vom Land Schleswig-Holstein als Dolmetscherin für die rumänische Sprache allgemein
beeidigt und verpflichtet.